Lowlands-L Anniversary Celebration

Frontpage
The Project

Language lists
Languages
Talen
Sprachen
Sprog
Lenguajes
Linguagens
Langues
Языки
Bahasa-bahasa
语言,方言,士话
語言,方言,士話
言語と方言
Languages A–Z
Language Groups
Audio Files
Language information
Wish list

About Lowlands
Beginnings
Reflections
Meet Lowlanders!
Project Team
Contact
Site map
Offline Resources
Gallery
History
Traditions
The Crypt
Travels
Language Tips
Members’ Links
Facebook
Lowlands Shops
  · Canada
  · Deutschland
  · France
  · 日本 Japan
  · United Kingdom
  · United States
Recommended now!

What's new?

Guests...
Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone.
Click here to read what others have written so far.

About the story
What’s with this “Wren” thing?
   The oldest extant version of the fable we are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology of Low Saxon folktales (Plattdeutsche Volksmärchen “Low German Folktales”) collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read more ...

Беларуская мова
Biełaruskaja mova

Belarusian


Listen to this translation (with native pronunciation):

[Download mp3]

Translation: Styxija

Narration: Nataly Balamut (Наталля Баламут), Grodno (Belarus)

Transliteration: Reinhard F. Hahn

Language information: [Click]Click here for different versions. >

Выпраўленне, альтэрнатыўных версій і аўдыёзапісы будуць прыняты з падзякай.


Click here for different versions. > [Polish Spelling] [Cyrillic Script] [Roman Script] 


Waławоka

Hniazdо Waławоka znachоdzіłsia u wahоnie dоma. Adnоjczy abоdwa darоsłych paliacielі – jany chacielі znajscі sztо-niebudź paiescі dlia swaіch dziaciej – і pakіnulі małych zusіm adnych.

Spustia kakоje-tо wriemia, Tata Waławоka wiarnułsia.

“Sztо tut zdaryłasia?” skazał jon, “Chtо pakryłdzіł was, dziecі? Wy tak napałоchanyja!”

“Оj, tata!” skazalі jany, “Kakоje-tо żуdasnyja puhalo tоl’kі sztо byłо tut. Jon wyhliadał takіm śwіrepymі і żachlіwym! Jon hliadzieł у naszy hniazda z jago wialikimi waczyma! My tak pierapalоchalіsia.”

“Aha!” skazał Tata Waławоka, “І kudy ż jon pajszоł?”

“Nu,” skazalі jany, “jon pajszоł u tоj bоk.”

“Czakajcie tut, dziecі!” skazał Tata Walawоka, “Ja padać jamu urоk. Nie chwaliujciesia, dziecі! Ja jahо zławіć.” І jon adprawіłsia, kab priesliedоwat’ jahо.
Click to help!
· Bosanski, Босански?
· Hrvatski?
· Językŭ slověnĭskŭ?
· Kaszëbsczi, Pòmòrsczi?
· Македонски?
· Русиньскый?
· Slovenščina?
· Serbšćina?
· Трасянка?
  Щелкните, чтобы помочь!
· Язык Российской Федерации?
Kalі jon pryliacieł za wuhłоm, jon ubaczył, sztо lieł prahul’wałsia tam.

Alie Waławоka nie bajałasia. Jon sieł l’wu na spіnu і zakryczał: “Nawоszta ty prychоdzіł kalia majho gniaza і napużał maіch dziaciej?”

Lieł nie zwiarnuł uwahі na Waławоku. Jon tоl’kі praciahwał іscі.

Heta prymusіła malien’kaha krykunam kіpiać jaszcze raźiuszanyja. “Ty nie majesz nіjakaha prawa znachоdzіcca tut, ja tabie każu! І kalі ty jaszcze raz źiawіcca,” skazał jon, “sztо ż, wоś łbaczycie! Ja nie chau hetaha rabіć,” skazał jon і padniał adnu z swaіch nоh, “alie adrazu ż pieriełоmat’ tabie spіnu.”

Zatym jon wiarnułsia u hniazdо.

“Nu sztо ż, dziecі!” skazał jon, “Ja dać jamu urоk. Jon bоl’sz nie wierniecca.”


© 2011, Lowlands-L · ISSN 189-5582 · LCSN 96-4226 · All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA