http://www.lowlands-l.net/groth/
Düt is ’n neje Adress · Dit es ne nieje Adrass · Dit is een nieuw adres · This is a new address · Dies ist eine neue Adresse · Esto es una nueva dirección · Este é um endereço novo · C’est une nouvelle adresse · Это – новый адрес


"So herrli klingt mi keen Musik un singt keen Nachdigal."
"No music sounds as sweet to me, nor does a nightingale."

 Portrait: Klaus Groth 

KLAUS GROTH
’n Paar vun sien nedderdüütschen Riemels mit ingelsch Œversetten un hoogdüütsche Vokabelhülp

Einige seiner niederdeutschen Gedichte mit englischen Übersetzungen und hochdeutscher Vokabelhilfe

Enige van zijn Nedersaksische (Nederduitse) gedichten met Engelse vertalingen en Hoogduitse glossariums

Some of his Low Saxon (Low German) Poems with English Translations and High German Vocabulary Aid


Düsse Sied is
Clara Kramer-Freudenthal
in Fründschupp todacht.
  Diese Seite ist
Clara Kramer-Freudenthal
in Freundschaft gewidmet.
  Deze pagina is naar
Clara Kramer-Freudenthal
in vriendschap gewijd.
  This page is dedicated to
Clara Kramer-Freudenthal
 in friendship.
             
Œver Klaus Groth   Über Klaus Groth   Over Klaus Groth   About Klaus Groth
             
Kottbibliographie   Kurzbibliographie   Een korte bibliografie   Select Bibliography
             

Inhold | Inhalt:
(Ünnen klicken | Unten klicken)
sound.gif (935 bytes)  to'n Tohöörn | sound.gif (935 bytes) zum Zuhören

Contents:
(Click below)
sound.gif (935 bytes)  with sound

  1. Min Modersprak sound.gif (935 bytes)
  2. Plattdütsch in Chicago  
  3. Min Jehann sound.gif (935 bytes)
  4. He sä mi so vel sound.gif (935 bytes)
  5. De Mœl sound.gif (935 bytes)
  6. Min Platz vœr Dœr
  7. So lach doch mal!
  8. Wenn de Lurk treckt
  9. Dat Moor sound.gif (935 bytes)
  10. Dat gruli Hus
  11. Dat stœhnt int Moor
  12. He wak
  13. Keen Graff is so breet sound.gif (935 bytes)
  14. De junge Wetfru sound.gif (935 bytes)
  15. Verlarn
  16. Hartleed sound.gif (935 bytes)
  17. Dar weer en lüttje Burdiern
  18. Min Anna sound.gif (935 bytes)
  19. Wi gungn tosam to Feld
  20. De Garn
  21. Abendfreden sound.gif (935 bytes)
  22. De Fischer sound.gif (935 bytes)
  23. Matten Has’ sound.gif (935 bytes)
  24. Dat Dörp in Snee
  25. Kaneeljud
  26. De Snee
  27. Regenleed sound.gif (935 bytes)
 
  1. My Native Tongue sound.gif (935 bytes)
  2. Low German in Chicago
  3. My Jehann sound.gif (935 bytes)
  4. He Told Me So Much sound.gif (935 bytes)
  5. The Mill sound.gif (935 bytes)
  6. My Place by the Door
  7. Go on and Laugh!
  8. When the Lark Leaves
  9. The Bog sound.gif (935 bytes)
  10. The Eerie House
  11. Moaning on the Moor
  12. He woke
  13. No Grave is that Wide sound.gif (935 bytes)
  14. The Young Widow sound.gif (935 bytes)
  15. Lost
  16. Sorrow sound.gif (935 bytes)
  17. There Was a Little Country Girl
  18. My Anna sound.gif (935 bytes)
  19. Together We Went to the Field
  20. The Yard
  21. Evening Peace sound.gif (935 bytes)
  22. The Fisherman sound.gif (935 bytes)
  23. Matthew Hare sound.gif (935 bytes)
  24. Village under Snow
  25. Cinnamon Jew
  26. Snow
  27. Rain Song sound.gif (935 bytes)
In de Orginaaltexten steiht “æ” neem hier “œ” bruukt wardt.
In den Originaltexten steht “æ” wo hier “œ” benutzt wird.
In the original texts, “æ” is appears where here “œ” is used.
 
Kiek maal wedder rin! Hier schall af un to ’n Riemel todaan warden. Büst ’n annern Riemel vun Klaus Groth besünners todaan? Hest wat to vertellen? Willst ’n Vörslag maken? Denn maak dat maal künnig! Dat geiht in ’n E-Mail or in ’t Gästbook! Ik dank nu al daar för. Schauen Sie bitte wieder herein, denn es soll ab und zu ein Gedicht hinzugefügt werden. Wenn Sie ein anderes Gedicht von Klaus Groth besonders gern haben oder Kommentare oder Anregungen haben, hinterlassen Sie bitte eine Nachricht, entweder in einer E-Mail oder im Gästebuch! Vielen Dank im Voraus. Please visit again to find an additional poem from time to time. If you have another favorite poem by Klaus Groth, or if you have comments or suggestions, please leave a message, either by email or in the visitors’ book. Thanks!

Porträt vun Klaus Groth (baven): Hultsnitt in d’n Besitt vun ’t Klaus-Groth-Museum in Heid’, Hulsteen, na ’n tekent Bild vun A. Teller, wull 1862~1864, keem toeerst in ’t Illustrierte Familienjournal Jahrgang 11 (1864) ünner de Lüüd’.

Porträt Klaus Groths (oben): Holzschnitt im Besitz des Klaus-Groth-Museums in Heide, Holstein, nach einer Zeichnung von A. Teller, wahrscheinlich 1862~1864, zuerst veröffentlicht im Illustrierten Familienjournal Jahrgang 11 (1864). Portrait of Klaus Groth (above): Woodcut owned by the Klaus-Groth-Museum in Heide, Holstein, based on a drawing by A. Teller, probably 1862~1864, first published in Illustriertes Familienjournal year 11 (1864).
Webmaster un Översetter:
Reinhard F. Hahn (sassisch@yahoo.com), Seattle, USA, ©2002
Webmaster und Übersetzer:
Reinhard F. Hahn (sassisch@yahoo.com), Seattle, USA, ©2002
Webmaster and Translator:
Reinhard F. Hahn (sassisch@yahoo.com), Seattle, USA, ©2002

Schakels | Verbindungen | Links:

PLAT(T) ONLINE
Klick | Click

   Klaus Groth:    Spraak | Sprache | Language: