KLAUS GROTH : Riemels · Gedichte · Poems
Klaus Groth - ©2002, Reinhard F. Hahn
 
 
INHOLD
INHALT
CONTENTS
 
Anfang · Start
Klaus Groth
Böker ·  Bücher ·  Books
 
Please let your cursor hover over a title link to reveal the English title.
 
· Min Modersprak
· Plattdütsch in Chicago
· Min Jehann
· He sä mi so vel
· De Mæl
· Min Platz vær Dær
· Lüttje Burdiern
· Min Anna
· Keen Graff is so breet
· Hartleed
· Verlarn
· De junge Wetfru
· Wi gungn tosam to Feld
· De Garn
· Dat Moor
· So lach doch mal!
· De Fischer
· Dat gruli Hus
· He wak
· Dat stæhnt int Moor
· Kaneeljud
· Abendfreden
· Wenn de Lurk treckt
· Dat Dörp in Snee
· De Snee
· Regenleed
· Matten Has’
 
Börn · Quellen · Sources
Kontakt · Contact
Schakels · Links
 
 

De Snee
Snow

Ein niederdeutsches Kindergedicht · A Low Saxon Children’s Poem
Klaus Groth, Vær de Gærn (1858) · English: Reinhard F. Hahn

Version mit normalisierter Schreibweise · Version with normalized spelling
Bitte den Cursor (Mauszeiger) für Vokabelhilfe auf schattierte Wörter legen.

grötter · größer · larger

grötter · größer · larger

De Snee ut’n Häben
kummt äben, alläben
in Grimmelgewimmel
hendaal ut’n Himmel,
hendaal ut de Wulken
as Duben, as Swulken,
as Feddern, as Duun
op de Hüüs’, op’n Tuun,
as Duun un as Feddern:

Snow from the skies!
How it falls! How it flies
in a dense blurry flurry
from the sky in a hurry!
From the clouds fluffy gifts
like doves, like swifts,
like feathers, like down
onto house, fence and town,
as feathers so light.

Fru Meddern! Fru Meddern!
Herinner! Kruup ünner
un roop alle Kinner!
De Höhner, de Küken!
Schüllt kamen, schüllt kieken!
Schüllt kieken un sehn,
de groten, de kleen’n,
alläben, alläben
den Snee ut’n Häben.

Auntie Neighbor, hold tight!
Run inside, but don’t slide!
Send the children outside!
The chicks big and small!
Must come see it all!
All kids short and tall,
They must come. Call them all!
Everywhere now it flies,
all that snow from the skies.


Hier klicken: [Original-Schreibweise] · Click: [Original spelling]