Vlaamse Regering
Vlaams minister van Cultuur, Jeugd, Sport en Brussel
ArenberggebouwIcon of letter facsimile
Arenbergstraat 7, 1000 BRUSSEL

03 maart 2008

Betreft : Medaille

Beste heer Hahn,

Ek is baie bly. Ik ben heel blij dat ik u een medaille kan schenken voor al uw inzet voor 'Lowland Studies'.

Als Vlaams minister van Cultuur doet het genoegen vast te stellen dat personen buiten Europa zich voor de taal, cultuur en geschiedenis van de Lage Landen interesseren. Die keuze is niet evident, want het Nederlands behoort niet tot de wereldtalen. Niettemin hebben de Verenigde Provinciën wel degelijk hun stempel op de geschiedenis gedrukt. Welke persoon met Nederlands als moedertaal kent niet het zinnetje: "Hebben olla vogola nestas hagunnan hinase ic enda thu wat unbidan we nu?" In elk geval staat het vast dat het hier om Ingweoons gaat, Ingweoons dat men ook nu nog -in de kustgebieden van de Noordzee spreekt. Een taal die van Zuid-Vlaanderen tot Friesland reikt. Maar ik vertel u waarschijnlijk niets nieuws, want als kenner van de Lowlands-talen bent u ongetwijfeld hét aanspreekpunt.

Uw onderzoek is buitengewoon interessant; niet alleen voor het Nederlands, maar ook voor het Afrikaans, Fries, Schots, Nederduits enz. Een laudatio kan en mag dan ook niet ontbreken. Als Vlaams minister van Cultuur doe ik er alles aan om onze taal, ons erfgoed en alles over onze cultuur levendig te houden, te ondersteunen en te belichten. Iedereen die daaraan meehelpt, helpt ook mij met deze taak.

Mijn absolute favoriet onder de talen die u bestudeert is zonder twijfel het Afrikaans. Deze jonge taal spreekt tot mijn verbeelding door haar woordenschat. Het fascineert me hoe creatief de Afrikaners anglicismen vermijden met woorden als 'grote broer-koekeloer', 'moltrein', 'duikweg' en `flaterwater'. Ik vind het zo fantastisch mooi.

Alle Lowlandstalen, gaan terug op het Germaans. Ze zijn vertakkingen van eenzelfde stamboom. Deze talen bezitten dus gemeenschappelijke kenmerken, maar ze hebben ook elk hun eigen wetmatigheden. Het zich daarin kunnen verdiepen, betekent voor filologen het neusje van de zalm. En beste heer Hahn, u draagt daar mijn bewondering voor weg.

De laatste jaren ten slotte zijn steeds meer volkeren bewust van hun culturele identiteit en ze uiten hun eigenheid door het spreken van hun oorspronkelijke taal. U levert zeker een bijdrage aan deze bewustwording!

Interesse in taal is één ding, maar zich met het grootste enthousiasme in zoveel verwante talen verdiepen en wetmatigheden onderzoeken, dat verdient een pluim. Die pluim bied ik u aan in de vorm van een medaille.

Beste mijnheer Hahn, ik wens u van harte proficiat met uw verwezenlijkingen.

Met vriendelijke groeten,

Bert Anciaux
Vlaams minister
 

Flämische Regierung
Flämischer Minister für Kultur, Jugend, Sport und Brüssel
Arenberggebäude
Arenbergstraat 7, 1000 BRÜSSEL
Meine Übersetzung

03. März 2008

Betreff: Medaille

Werter Herr Hahn

Ek is baie bly. [Anm.: „Ik bin sehr froh“ auf Afrikaans] Ich bin sehr froh, dass ich Ihnen eine Medaille schenken kann für Ihr Engagement in „Lowlands Studies“.

Als Flämischer Kultusminister ist es mir ein Vergnügen darauf aufmerksam zu werden, dass sich Menschen außerhalb Europas für die Sprache, Kultur und Geschichte der Niederen Lande interessieren. Diese Wahl ist nicht offensichtlich, da das Niederländische nicht unter den Weltsprachen zählt. Dennoch haben die
Vereinigten Provinzen tatsächlich ihren Stempel auf die Geschichte gedrückt. Welcher Mensch, der das Niederländische als Muttersprache hat, kennt nicht den Satz „Hebben olla vogola nestas hagunnan hinase ic enda thu wat unbidan we nu“? [Anm.: Dies wird von vielen als einer der ältesten bekannten Texte auf Altniederfränkisch, Urahn des Niederländischen, gehalten „Es haben alle Vögel begonnen Nester zu bauen, außer mir und dir. Worauf warten wir nun?“] Auf jeden Fall steht fest, dass es hier um das Ingwäonische geht, Ingwäonisch, das man auch jetzt noch in den Küstengebieten der Nordsee spricht, eine Sprache, die von Südflandern nach Friesland reicht. Aber ich berichte Ihnen nicht Neues, denn als Kenner der Lowlands-Sprachen sind wohl eher Sie der Ansprechpunkt.

Medaille (Vorderseite)Ihre Untersuchungen sind außerordentlich interessant; nicht nur für das Niederländische, sondern auch für Afrikaans, Friesisch, Schottisch, Niederdeutsch usw. Ein Laudatio kann und darf dann auch nicht fehlen. Als Flämischer Minister für Kultur tue ich alles, um unsere Sprache, unser Erbgut und alles Kulturelle am Leben zu halten, zu unterstützen und zu fördern. Jeder, der dabei mithilft, ist auch mir bei dieser Aufgabe behilflich.

Meine absolute Lieblingssprache in Ihrem Studienbereich ist das Afrikaans. Diese junge Sprache spricht meiner Auffassung nach durch ihren Wortschatz. Es fasziniert mich, wie kreativ die Afrikaners englische Lehnwörter vermeiden mit Wörtern wie 'grote broer-koekeloer'
[Anm.: “großer-Bruder-Herumschleicher” = “Big Brother”], 'moltrein' [Anm.: “Maulwurf-Bahn” = “Untergrundbahn”], 'duikweg' [Anm.: “Tauchweg” = “Tunnel”] und `flaterwater' [Anm.: “Fehlerwasser” = “Tipp-Ex”]. Ich finde das so fantastisch hübsch. Medaille (Rückseite)Sich darin vertiefen zu können bedeutet dem Philologen das höchste Gl
ück. Und, werter Herr Hahn, Ihnen gilt hier meine Bewunderung.

In den letzten Jahren wird immer mehr Völkern ihre kulturelle Identität bewusst und sie veräußerlichen ihre Eigenständigkeit durch das Sprechen ihrer ursprünglichen Sprachen. Zu diesem Bewusstwerden tragen Sie sicherlich bei!

Interesse an  Sprache ist  e i n e  Sache, aber sich mit so viel Begeisterung in so viele verwandte Sprachen zu vertiefen und ihre Strukturen zu untersuchen, damit verdient man eine Feder für seinen Hut. Die Feder biete ich ihnen in Form von einer Medaille an.

Werter Herr Hahn, ich wünsche Ihnen von Herzen Erfolg bei Ihrem Tun.

Mit freundlichen Grüßen,

Bert Anciaux
Flämischer Minister