Lowlands-L Anniversary Celebration

Frontpage
The Project

Language lists
Languages
Talen
Sprachen
Sprog
Lenguajes
Linguagens
Langues
Языки
Bahasa-bahasa
语言,方言,士话
語言,方言,士話
言語と方言
Languages A–Z
Language Groups
Audio Files
Language information
Wish list

About Lowlands
Beginnings
Reflections
Meet Lowlanders!
Project Team
Contact
Site map
Offline Resources
Gallery
History
Traditions
The Crypt
Travels
Language Tips
Members’ Links
Facebook
Lowlands Shops
  · Canada
  · Deutschland
  · France
  · 日本 Japan
  · United Kingdom
  · United States
Recommended now!

What's new?

Guests...
Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone.
Click here to read what others have written so far.

About the story
What’s with this “Wren” thing?
   The oldest extant version of the fable we are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology of Low Saxon folktales (Plattdeutsche Volksmärchen “Low German Folktales”) collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read more ...

Русский
Russkij jazyk

Russian


Listen to this translation narrated with native Ukrainian Russian pronunciation:

[Download mp3]

Translation and Narration: Olga Kalashnik (Ольга Калашник)

Location: Melbourne (Australia), originally Ukraine

Facilitation: Andrys Onsman, Melbourne (Australia), originally Ljouwert/Leeuwarden (the Netherlands)

Transliteration: Reinhard F. Hahn

Language information: [Click]Click here for different versions. >

[Version 1] [Version 2]   

Click here for different versions. >[Cyrillic Script] [Western Spelling (Universal)] [Western Spelling (English)]   

Krapivnik

Davnym davno, nebol’šaja pevčaja ptica krapivnik svila gnezdo v garaže. I zažil on tam so svojej sem”ej. Odnažy kogda roditeli ušli v poiskax jedy dlja detej, ptency ostalis’ odni v gnezde.

Spustja kakoje-to vremja, papa vernulsja.

Čto proizošlo? – sprosil on. – Deti, vy očen’ napugany.

Ox, papa, – skazali oni, – sosem nedavno prixodilo bol’šoje čudovišče. Odin vzgljad jego nas očen’ sil’no napugal. On zagljanul v gnezdo svoimi bol’šimi strašnymi glazami. I teper’ my očen’ boimsja.

– Aa, skazal papa krapivnik, – i kuda že on pošjol?

– On ušjol v tu storonu.

– Ždite zdes’, deti, – skazal papa krapivnik, – ja prouču eto čudovišče. Nečego bol’še bojat’sja, deti! Ja jego pojmaju. – I on pošjol vsled za čuloviščem.

On skrylsja za uglom i uvidel iduščego l’va.
Click to help!
· Беларуская?
· Bosanski, Босански?
· Hrvatski?
· Językŭ slověnĭskŭ?
· Kaszëbsczi, Pòmòrsczi?
· Македонски?
· Русиньскый?
· Slovenščina?
· Serbšćina?
· Трасянка?
  Щелкните, чтобы помочь!
· Язык Российской Федерации?

No krapivnik ne ispugalsja. On sjol l’vu na spinu i zakričal: «Začem ty prixodil v moje gnezdo i napugal moix detej?»

Lev ne obratil vnnimanija na krapivnika. On tol’ko prodolžal idti.

Krapivnik ješčjo bol’še razozlilsja. On ješčjo gromče zakričal na l’va, – ne smej prixodit’ k mojemu gnezdu, ja tebe govorju. jesli ty ješčjo raz prideš’, – skazal on, – ty uvideš’ čto proizojdet. ja etogo ne želaju, – skazal on i zamaxnulsja nogoj, – no srazu že perelomaju tebe spinu.

Zatem on vernulsja v gnezdo.

Sdelano, deti, – on skazal, – ja jego proučil. On bol’še ne vernetsja.


© 2011, Lowlands-L · ISSN 189-5582 · LCSN 96-4226 · All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA