|
 |
|
 |
Contents
| Introduction |
| |
|
| A. Fleming, |
The Ferranti Spectre |
| A.
Fleming, |
Nine Fragments (Scots) |
| R.
F. Hahn, |
Alptraum (Deutsch · German) [translation] |
| R.
F. Hahn, |
Dat
stæhnt int Moor (Platt · Low Saxon) [audio] |
| R. F. Hahn, |
The Eerie House [translation] |
| R. F. Hahn, |
He Woke [translation] |
| R. F. Hahn, |
Moaning on the Moor [translation] |
| R.
F. Hahn, |
Nightmare [translation] |
| R.
F. Hahn, |
Pesadilla (Español · Spanish) [translation] |
| R.
F. Hahn, |
Pesadilo (Português · Portuguese) [translation] |
| R.
F. Hahn, |
Westwärts
schauende Dame
(Deutsch · German) [translation] |
| H.
Hinz, |
Westwarts kieken Daam
(Plattdüütsch · Low
Saxon) [translation] |
| T.
Mc Rae, |
My Scariest Halloween |
| T.
Mc Rae, |
The Bloody X-Ray Job |
| T.
Mc Rae, |
That Damned House |
| T.
Mc Rae, |
Nightmare in the House of Scott |
| T.
Mc Rae, |
The Blackout Ghost |
| T.
Mc Rae, |
The
Neep Lantern (Scots) |
| T.
Mc Rae, |
“The Lonely Spinner” Remembered (Scots) |
| T.
Mc Rae, |
Blood on the Samhain Moon |
| T.
Mc Rae, |
Kinderspiel |
| T.
Mc Rae, |
Nsansabonsam,
the Ashanti Rainforest Monster |
| T.
Ó Cárthaigh, |
The Old Bond Store Ghost |
| T.
Ó Cárthaigh, |
Sitting There, Saying Nothing |
| T.
Ó Cárthaigh, |
Rattling Buckets Can’t Be Seen |
| T.
Ó Cárthaigh, |
Aniar a Fhéachann an Bhean Amacht |
| T.
Ó Cárthaigh, |
Out West Looks the Lady [translation] |
| A. Victorie, |
Dat
klaagt in’t moor
(Drèens · Drenthe Low Saxon) |
| A.
Victorie, |
De
reus van Börk
(Drèens · Drenthe Low Saxon) |
| A.
Victorie, |
Grote
Harold van Börk
(Drèens · Drenthe Low Saxon) |
| A.
Victorie, |
Nachtmerrie
(Drèens · Drenthe Low Saxon) |
| |
|
| Participants |
| Submissions
Wanted |
| Contact |
| Links |
|
 |
|
 |
|
© 2009, Lowlands-L · ISSN
189-5582 · LCSN 96-4226 · All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA
|