Lowlands-L Anniversary Celebration

Frontpage
The Project

Language lists
Languages
Talen
Sprachen
Sprog
Lenguajes
Linguagens
Langues
Языки
Bahasa-bahasa
语言,方言,士话
語言,方言,士話
言語と方言
Languages A–Z
Language Groups
Audio Files
Language information
Wish list

About Lowlands
Beginnings
Reflections
Meet Lowlanders!
Project Team
Contact
Site map
Offline Resources
Gallery
History
Traditions
The Crypt
Travels
Language Tips
Members’ Links
Facebook
Lowlands Shops
  · Canada
  · Deutschland
  · France
  · 日本 Japan
  · United Kingdom
  · United States
Recommended now!

What's new?

Guests...
Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone.
Click here to read what others have written so far.

About the story
What’s with this “Wren” thing?
   The oldest extant version of the fable we are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology of Low Saxon folktales (Plattdeutsche Volksmärchen “Low German Folktales”) collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read more ...

Yiddish

Jiddisch (Yiddish)


Listen to this version narrated with non-native pronunciation:

[Download mp3]

Translation: Reinhard F. Hahn and Mark Williamson (License)

Locations: Seattle, Washington, and Phoenix, Arizona (USA)

Narration: Reinhard F. Hahn

Transliteration: Reinhard F. Hahn

Language information: [Click] Click here for different versions. >



Der Råb

Aussprache:


å : wie in doch oder guck, je nach Mundart
u : [u] oder [i], je nach Mundart
ch : immer [x] (wie in Sachen, nie wie in sicher)
s : immer „weich“, wie in sieh und lesen
ž : wie j in Journal

Der Råb håt gehat sajn Neßt inem Wågnß Hojs. Amål sennen awéckgeflojgn di Altn bejde kedéj zu brenggen eppeß zu essn far séjere Jínggelech – un sej håbn går alléjn gelåsn die Kléjninker.

In a Regge arumm is wieder ahéjm gekummen der Råbn-Tate.

„Wåß že is då geschénn?“ sågt er. „Wer håt ajch eppeß Bejsß getån, Kínderlech? Ir sajt jå asój derschrokn!“

„Oj, Tátenju,“ sågn sej, „asa Monnkalb asa grojßer is nor wåß baj fargekummen. Er håt ojßgesen asoj tajwlónisch un grojlik! Er håt arajn geglozt in undser Neßt mit sajne grojße Ojgn. Derfar håbn mir unds asoj derschrokn!“

„Aha,“ sågt der Råbn-Tate, „Wu farummert is er geganggen?“

„Nu,“ sågn sej, „Er is geganggen ott farummert.“

„Wart!“ sågt der Råbn-Tate, „Ich well im nåch. Scha! Barúikt sich, Kínderlech! Ich well iem derwíschn.“ Un glajch fliet er iem nåch.

As er is gekummen ummen Eck, is gewénn der Lejb wåß is ot farummert geganggen.

Åber der Råb håt nit gehat kejn Mojre. Er is geflojgn ojfn Rukn funnem Lejbn un håt ångehojbn zu bejsern. „Farwåß kumßt du zu majn Hojs,“ sågt er, „un derschrekßt majne Kinder?!“

Der Lejb håt sich gårnit umgekukt un is blojs wajter geganggen.

Derieber håt iem dåß klejne Gíberle noch schtarker ojßgesiedlt. „Gårnischt håßt du dortn zu ton, såg ich dir! Un kumßt du wieder a Mål,“ sågt er, „nu, du wetßt senn! Ich well take nit ton,“ sågt er un hejbt sich ojf ejn fun sajne Fíeßelech, „åber ich wollt brechn dajn Rukn-un-Lend mit ejn Tritt!“

Nåch demm fliet er zuríck zu sajn Neßt.

„Ot håt ier ajch, Kínderlech,“ sågt er, „Ich håb demm gelåsn hern. Der wett nit kummen då zuríck.“


© 2011, Lowlands-L · ISSN 189-5582 · LCSN 96-4226 · All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA