Lowlands-L Anniversary Celebration

Frontpage
The Project

Language lists
Languages
Talen
Sprachen
Sprog
Lenguajes
Linguagens
Langues
Языки
Bahasa-bahasa
语言,方言,士话
語言,方言,士話
言語と方言
Languages A–Z
Language Groups
Audio Files
Language information
Wish list

About Lowlands
Beginnings
Reflections
Meet Lowlanders!
Project Team
Contact
Site map
Offline Resources
Gallery
History
Traditions
The Crypt
Travels
Language Tips
Members’ Links
Facebook
Lowlands Shops
  · Canada
  · Deutschland
  · France
  · 日本 Japan
  · United Kingdom
  · United States
Recommended now!

What's new?

Guests...
Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone.
Click here to read what others have written so far.

About the story
What’s with this “Wren” thing?
   The oldest extant version of the fable we are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology of Low Saxon folktales (Plattdeutsche Volksmärchen “Low German Folktales”) collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read more ...

Беларуская мова
Bjelaruskaja mova

Belarusian


Listen to this translation (with native pronunciation):

[Download mp3]

Translation: Styxija

Location: Minsk (Belarus)

Narration: Nataly Balamut (Наталля Баламут), Grodno (Belarus)

Transliteration: Reinhard F. Hahn, Seattle (USA)

Language information: [Click]Click here for different versions. >


Click here for different versions. >[Roman Script] [Taraškievica] [Narkamauka]  


Valavоka

Sjam’ja Valavoki žyla w haražy. Adnojčy bac’ka j maci paljacjeli pa ježu dlja ptušanjataw, pakinuwšy malych zusim adnych u hnjaz’dzje.

Praz’ njekatory čas Valavoka-bac’ka vjarnuwsja dadomu.

“Što tut zdarylasja? — uskryknuw jon. — Chto vas pakrywdziw? Baču, vy duža napužalisja!”

“Ach, tata, — zapiščeli jany, — sjudy prychodzila vjaliznaja pačvara. Jana byla takaja pahroz’livaja j žudasnaja! Stajala j hljadzjela svaimi vjeličeznymi vačyma w našaje hnjazdo. Praz’ jaho my tak mocna pjerapalochalisja”.

“Vos’ jak, — skazaw bac’ka. — I kudy ž jano skiravalasja?”

“Dy vos’ ža, — adkazali jany, — jano schavalasja vun’ tam”.

“Sjadzjecje tut, dzjeci, — skazau bac’ka. — Zaraz ja jaho znajdu. Nje chvaljujcjesja, jano w mjanje atrymaje!” I z hetymi slovami jon paljacjew.
Click to help!
· Bosanski, Босански?
· Hrvatski?
· Językŭ slověnĭskŭ?
· Kaszëbsczi, Pòmòrsczi?
· Македонски?
· Русиньскый?
· Slovenščina?
· Serbšćina?
· Трасянка?
  Щелкните, чтобы помочь!
· Язык Российской Федерации?
Abahnuwšy pavarot, jon pabačyw il’va, jaki huljaw sabje njetaropka.

Valavoka nje zbajaŭsja. Jon s’pikiravaw il’vu prosta na s’pinu j pačaw kryčec’: “Što ty rabiw u mjanje doma? I navošta napalochaw maich malych?”

Ljew, nje z’vjartajučy nijakaj uvahi, išow daljej.

Heta jašče bol’š razzlavala dzjorzkaha krykuna.

“Tabje tam njama čaho rabic’! A kali pryjdzješ znow, tabje nje pazdarovicca”, — pryhraziw jon. “Ja b nje chacjew hetaha rabic’, — pracjahvaw Valavoka, prypadymajučy lapku, — alje adnym udaram ja mahu pjeralamac’ tabje chrybjet!”

I pas’lja hetaha bac’ka paljacjew nazad u hnjazdo.

“Nu što ž, dzjeci, — pramoviw jon. — Strašydla atrymala w mjanje dobruju navuku. Jano bol’š nikoli sjudy nja vjernjecca”.


© 2011, Lowlands-L · ISSN 189-5582 · LCSN 96-4226 · All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA