Lowlands-L Anniversary Celebration

Frontpage
The Project

Language lists
Languages
Talen
Sprachen
Sprog
Lenguajes
Linguagens
Langues
Языки
Bahasa-bahasa
语言,方言,士话
語言,方言,士話
言語と方言
Languages A–Z
Language Groups
Audio Files
Language information
Wish list

About Lowlands
Beginnings
Reflections
Meet Lowlanders!
Project Team
Contact
Site map
Offline Resources
Gallery
History
Traditions
The Crypt
Travels
Language Tips
Members’ Links
Facebook
Lowlands Shops
  · Canada
  · Deutschland
  · France
  · 日本 Japan
  · United Kingdom
  · United States
Recommended now!

What's new?

Guests...
Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone.
Click here to read what others have written so far.

About the story
What’s with this “Wren” thing?
   The oldest extant version of the fable we are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology of Low Saxon folktales (Plattdeutsche Volksmärchen “Low German Folktales”) collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read more ...

Nēhiyawēwin / ᓀᐦᐃᔭᐍᐏᐣ

Cree
Southern Atikamekw Cree (Nehirowimowin)



Listen?

Do you wish you could hear this? Click here to find out more!

 

 

Translator: Nicole Petiquay

Location: La Tuque, Quebec (Canada), originally from Wemotaci, Quebec (Canada)

Facilitator: Mike Szelog

Language information: [Click]Click here for different versions. >


Click here for different versions. >[Southern Atikamekw Cree] [Southern Inland East Cree]


Pirecic

Nte otapewokamikocik ki ici ocitakopan pirecic ke otcictonitc. Nikotin ki matcewirewakopan aniki pirecic onikihikonak e nanto mitcimictowatcik onitcaniciwawa kitci acamatcik. Ki tca nakatawakaniwakopan wiranicikewaw aniki tca pirecicak.

Nanake wiskata, aci pe kiwerew pirecic ka otawitc.

« Tan ka ki isparik? Awin ka ki akohitakw? Ki micta sekisinakosinawaw » itakaniwiwok aniki pirecicak.

« Nia, notawinan! Awesis e micta koctakonakositc ki pe takocin. E micta matcitawikositc e tca pe micta makitcapitc e pe kanawapitak notcictonariw. Ni ki micta koctatcihikonan! »

« Ka! » aci ni nisitoten. « Tante tca ka icatc? »

« nte! ki ici matcaw. » itewok meka.

« eka pitama! » Itew anaha otawinan pirecic. « ni ka nantowapamaw, akawir arimeritamokw ninitcanicak! ni ka nantonawaw ni! » ekoni ka ici opohotc e nantonawatc.

Click to help!
· Another American language?
Veuillez cliquer pour aider!
· Une autre langue américaine ?
¡Haga un clic para ayudar!
· ¿Otra lengua americana?
Clique para ajudar!
· Outra língua americana?
Щелкните, чтобы помочь!
· Сибирский язык?
Nirctam e iti sakiweretc, wapamew micapiciwa e pimoteritci. Kek iti atiminehwew. Tekaci nama koctatciw pirecic. Ospiskonirik micapiciwa ici ponirew anahwe pirecic. Kitotew micapiciwa e itatc « kekwan wetci ki pe icaiin nimikiwamik. Ki micta koctatcihawawok ninitcanicak? »

Tekaci nama pamitako aniheriw micapiciwa ekoni kotc e ici matcaritci.

Atcikotc kirawe kiciwekatawew e kitotatc e itatc « kecpin minawatc pe takocinine ki ka wapaten ke totatan! Nama ni sakitan nihe e totam. » Itew meka. E tca ocpikateparihotc. « Aric, ma ki ka natwawakaneckatin. »

Ekotca minawatc e ici kiweretc otcicton ka ici acterik.

« Aci ninitcanicak! » itew meka. « Ni ki micta wicihaw nama minawatc kata pe takonin! »


© 2011, Lowlands-L · ISSN 189-5582 · LCSN 96-4226 · All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA