Lowlands-L Anniversary Celebration

Frontpage
The Project

Language lists
Languages
Talen
Sprachen
Sprog
Lenguajes
Linguagens
Langues
Языки
Bahasa-bahasa
语言,方言,士话
語言,方言,士話
言語と方言
Languages A–Z
Language Groups
Audio Files
Language information
Wish list

About Lowlands
Beginnings
Reflections
Meet Lowlanders!
Project Team
Contact
Site map
Offline Resources
Gallery
History
Traditions
The Crypt
Travels
Language Tips
Members’ Links
Facebook
Lowlands Shops
  · Canada
  · Deutschland
  · France
  · 日本 Japan
  · United Kingdom
  · United States
Recommended now!

What's new?

Guests...
Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone.
Click here to read what others have written so far.

About the story
What’s with this “Wren” thing?
   The oldest extant version of the fable we are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology of Low Saxon folktales (Plattdeutsche Volksmärchen “Low German Folktales”) collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read more ...

English

Western Canadian Prairies Dialect


Listen to this translation narrated with native pronunciation:

[Download mp3]

Translation and Narration: Dirck de Lint

Location: Regina, Saskatchewan, Canada

Language information: [Click]Click here for different versions. >



The Wren

The wren used to have his nest in the garage. Once the parents had both flown out—they had wanted to get something to eat for their young—and had left the little ones all alone.

After a while, Father Wren returns home.

“What’s happened here?” he says. “Who harmed you, children? You look terrified!”

“Oh, Dad,” they say, “some big boogeyman came by just now. He looked so fierce and horrible! He stared into our nest with his big eyes. It scared us badly!”

“I see,” Father Wren says, “where did he go?”

“Well,” they say, “he went down that way.”

“Wait!” Father Wren says, “I’ll go after him. Don’t you worry now, children! I’ll get him,” and flies after him.

When he comes around the bend, it’s the lion who is walking along there.

But the wren is not afraid. He lands on the lion’s back and starts scolding him. “What business do you have coming to my house,” he says, “and frightening my children?!”


Click to help!
· Canadian English?
· Canadian French?
· First Nation Language?

The lion pays no attention to him and keeps walking.

That makes the little loud-mouth berate him even more fiercely. “You have no business being there, I tell you! And if you come back,” he says, “well, then you’ll see! I don’t really want to do it,” he says and finally lifts one of his legs, “but I’d break your back with my leg in a second!”

He then flies back to his nest.

“There you go, children,” he says, “I’ve taught that one a lesson. He won’t be back.”


© 2011, Lowlands-L · ISSN 189-5582 · LCSN 96-4226 · All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA