Lowlands-L Anniversary Celebration

Frontpage
The Project

Language lists
Languages
Talen
Sprachen
Sprog
Lenguajes
Linguagens
Langues
Языки
Bahasa-bahasa
语言,方言,士话
語言,方言,士話
言語と方言
Languages A–Z
Language Groups
Audio Files
Language information
Wish list

About Lowlands
Beginnings
Reflections
Meet Lowlanders!
Project Team
Contact
Site map
Offline Resources
Gallery
History
Traditions
The Crypt
Travels
Language Tips
Members’ Links
Facebook
Lowlands Shops
  · Canada
  · Deutschland
  · France
  · 日本 Japan
  · United Kingdom
  · United States
Recommended now!

What's new?

Guests...
Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone.
Click here to read what others have written so far.

About the story
What’s with this “Wren” thing?
   The oldest extant version of the fable we are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology of Low Saxon folktales (Plattdeutsche Volksmärchen “Low German Folktales”) collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read more ...

Middelsprake


Listen to this translation:

[Download mp3]

Translation& Narration: Ingmar Roerdinkholder

Location: Duiven, Gelderland (the Netherlands)

Language information: [Click]Click here for different versions. >



De Heggeköng

De heggeköng hadde bued siin nest in de wagenskure. Nu de elders ha boide flioged uut, de wilde fatte enigting to ete for de lit fogels – on de ha lated dem heel alene.

After enig tiid de fader kom weder heem. “Wat ha skied hir?” he segge. “We ha doon ju enigwat, borne? Ji er heel scherriked!”

“Och fader” de segge. “Hir komde so en gröt buseman forbi, he liked so övel on früchtelig. He starede mid siin gröt öges in user nest. Darfor wi ware so früchted.”

“So” de fader segge, “Warto ha he gaan dan nu?”

“Wel” de segge, “He ha gaan to dat siid.”

“Wate hir” de fader segge. “Ig schal ga after hem. Blive stil, ji borne; ig schal fatte hem.” On he flioge after hem.

Waneer he kom rund de hörk, dar ga de leo. De heggeköng is doch nik früchted. He lande up de rüg af de leo on beginne to schelde.

“Warfor ha du komd to miin huus” he segge, “on ha du früchted miin borne?” De leo handele likas he merke nikenting on he ga wider.

Dan de lit skrier ware ennoch rasender. “Du ha nik enigting to make dar, so ig segge di, on waneer du schalde kom weder” he segge “dan du schal se wat skie!”

“Ig do det nik gerne,” he segge “Doch dan ig mot breke diin rüg in two stükke!”

Dan he flioge weder to siin nest. “So, miin borne,” he segge. “Ig ha lerned hem en lektion, he schal nik kom weder hir!”



© 2011, Lowlands-L · ISSN 189-5582 · LCSN 96-4226 · All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA