Lowlands-L Anniversary Celebration

Frontpage
The Project

Language lists
Languages
Talen
Sprachen
Sprog
Lenguajes
Linguagens
Langues
Языки
Bahasa-bahasa
语言,方言,士话
語言,方言,士話
言語と方言
Languages A–Z
Language Groups
Audio Files
Language information
Wish list

About Lowlands
Beginnings
Reflections
Meet Lowlanders!
Project Team
Contact
Site map
Offline Resources
Gallery
History
Traditions
The Crypt
Travels
Language Tips
Members’ Links
Facebook
Lowlands Shops
  · Canada
  · Deutschland
  · France
  · 日本 Japan
  · United Kingdom
  · United States
Recommended now!

What's new?

Guests...
Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone.
Click here to read what others have written so far.

About the story
What’s with this “Wren” thing?
   The oldest extant version of the fable we are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology of Low Saxon folktales (Plattdeutsche Volksmärchen “Low German Folktales”) collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read more ...

Sahsisk

Sahsisk

Old Saxon


Listen to this translation narrated with hypothetical pronunciation:

[Download mp3]

Translator & Narrator: Reinhard F. Hahn

Location: Seattle and San Francisco (USA)

Transliterator: Reinhard F. Hahn

Language information: Old Saxon is the primary ancestor of Low Saxon (“Low German”) and one of the main ancestors of English. Its original region is Northern Albingia, an area north of the Lower Elbe. Old Saxon was used from Southern Schleswig in the north to the Harz Mountains in the south, from close to the Ijssel Sea in the west to about Kiel and Lauenburg in the east. In some western and northern border regions it overlapped with Frisian, Low Franconian, Anglish and Jutish, in southern regions with German and in eastern regions with Western Slavonic. In more recent times, Old Saxon has been referred to as “Old Low German” (Altniederdeutsch) in Germany, the more accurate name “Old Saxon” (Altsächsisch) being confined to certain academic circles [Click here for more.]


Click here for different versions. >[Period Script] [Modern Script]   


The wrendilo

The wrendilo havda is nest in themu waganseli. Wârun thê eldiron ênes bêđia ûtgifaran, willeandi gihalôn hwat te quecôn for iro jungon, endi haβdun alaênfarlâtan thê luttike.

Efto bikeride fadar wrendilo. »Hwat is hêr giwurđan?« quađ hê. »Hwê haβda giu lêđ gisidôn, barn? Gî sindun all sô âcuman!«

»Wenk, fadar,« quâdun siu, »ên mikil unholdo is hêr an ûs farlîsan! Allsô grimmlîk endi forhtlîk was is andbâri! Hê starroda an ûs neste innan mid mikilum ôgum. Bithiu sindun wî nû sô undarbâdôn.«

»Wel,« quađ the aldiro, »hwarod is hê nû gigangan?«

»Thar,« quâdun siu, »hê is tharod gigangan.«

»Bîdađ!« quađ fadar wrendilo, »ik scal imu fulgangan. Ne wesađ blôđi, barn! Ik scal ina wel fâhan.« Efto fôr hê imu bihindan.

Allsô hê umbi thia eggia quam, was that the leo, the thar hliop.

Ac the wrendilo was ni âcuman. Fôr hê an thes lêwes bak niđar endi deda âhebbian te skeldan. »Hwêo cumis thû tô mînemu hûse,« quađ hê, »endi undarbâdôs mîne barn?«

Ni rôkida the leo thes ac geng forđ.

That macoda thes luttilan wîgandes ôbult noh starkora. »Neowiht haβes thû thar te sôkian, seggiu ik thî. Endi quemes thû wîđar,« quađ hê, »sô werđes thû sehan. Thoh nek williu that sôđfast dôn,« quađ hê endi efto gihôf ên fan is bên, »ac ik sculi mid ênera trada tebrekan thîn bak.«

Efto fôr hê wîđar tô is neste.

»Thar, barn,« quađ hê, »themu hebbiu ik êna lêra gigevan. Nio scal hê ni wîđar cuman.«


© 2011, Lowlands-L · ISSN 189-5582 · LCSN 96-4226 · All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA