Lowlands-L Anniversary Celebration

Frontpage
The Project

Language lists
Languages
Talen
Sprachen
Sprog
Lenguajes
Linguagens
Langues
Языки
Bahasa-bahasa
语言,方言,士话
語言,方言,士話
言語と方言
Languages A–Z
Language Groups
Audio Files
Language information
Wish list

About Lowlands
Beginnings
Reflections
Meet Lowlanders!
Project Team
Contact
Site map
Offline Resources
Gallery
History
Traditions
The Crypt
Travels
Language Tips
Members’ Links
Facebook
Lowlands Shops
  · Canada
  · Deutschland
  · France
  · 日本 Japan
  · United Kingdom
  · United States
Recommended now!

What's new?

Guests...
Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone.
Click here to read what others have written so far.

About the story
What’s with this “Wren” thing?
   The oldest extant version of the fable we are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology of Low Saxon folktales (Plattdeutsche Volksmärchen “Low German Folktales”) collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read more ...

Westföelsch

Westphalian Low Saxon



Listen?

Do you wish you could hear this? Click here to find out more!

 

Translator: Egon Reiche

Location: Bocholt, North Rhine-Westphalia (Germany)

Language information: Westphalian Low Saxon is one of the varieties of the Low Saxon language, spoken in the German region of Westfalen (Westphalia). The direct descendant of Old Saxon, Low Saxon—usually, with the inclusion of Low Franconian varieties, known as “Low German” (Niederdeutsch, Plattdeutsch) in Germany—is originally used in the eastern parts of the Netherlands and in the northern parts of Germany. It is closely related to both German and (especially) Dutch but is recognized as separate regional language by the European Union. [Click here for more.]

Genealogy: Indo-European > Germanic > Western > Low German > (Low) Saxon > Westfalian > Eastern


Denn Nettelkönning

Denn Nettelkönning hadde sin Nüst in en Korenschoppe baut. Ens wassen de beiden Olden utefloggen. Se hadden wat halen wollen, ümm öre Jungen to furn, un se hadden de Kleinen gans alleen elaoten.

En Tour läter keem en Olden weer trügge.

„Wat is hier gebört?“ freeg he. „Well hälf ou wat edaon, Kinder. Ej bünt jao gans verpüchtert!“

„Och, Vater“, saggen se, „hier keem äwen so ne unnösselen Keerl vörbej. Denn saoch so wanig un schrekklik ut! He gliewen met sine grote Oogen in unse Nüst harin. Dat häf uns so verschrikkt emakt.“

„Kiek an“, sagg denn Olden, „wor is he dann eblewwen?“

„Jao“, saggen se, „he is dor längs egaon.“

„Waaocht mor“, sagg den Olden, „denn gao ik drachterheer. West mor ruhig, Kinder! Denn will ik mej pakken.“ Dormet flogg he drachterheer.

As he ümm en Hook keem, was et denn Löwe, well dor längs gung.

Denn Nettelkönning was nich bange. He sat sik up denn Rüggen van denn Löwe un begunn to schandalen. „Wat häs dou bej min Hus to söken“, sagg he, „un mine kleinen Kinder verschrikkt to maken?“

Denn Löwe leet sik niks angaon un gung sinen Wegg.

Dor schandalen et noch meer, dat driste Keerlken. „Öwwerhaup niks häs dou dor to söken, sägge ik dej! Un kümps dou weer“, sagg he, „dann sas dou wat beläwen! Ik magg et eegentlik nich don“, sagg he un börn een Been hooge, „süns hadd ik dej denn Rüggen kapott etrodden!“

Dorao flogg he weer trügge nao sin Nüst.

„So, Kinder“, sagg he, „denn häbb ik et egowwen. Denn kümp nich weer.“

[Home] [Guests]


© 2011, Lowlands-L · ISSN 189-5582 · LCSN 96-4226 · All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA