Lowlands-L Anniversary Celebration

Frontpage
The Project

Language lists
Languages
Talen
Sprachen
Sprog
Lenguajes
Linguagens
Langues
Языки
Bahasa-bahasa
语言,方言,士话
語言,方言,士話
言語と方言
Languages A–Z
Language Groups
Audio Files
Language information
Wish list

About Lowlands
Beginnings
Reflections
Meet Lowlanders!
Project Team
Contact
Site map
Offline Resources
Gallery
History
Traditions
The Crypt
Travels
Language Tips
Members’ Links
Facebook
Lowlands Shops
  · Canada
  · Deutschland
  · France
  · 日本 Japan
  · United Kingdom
  · United States
Recommended now!

What's new?

Guests...
Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone.
Click here to read what others have written so far.

About the story
What’s with this “Wren” thing?
   The oldest extant version of the fable we are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology of Low Saxon folktales (Plattdeutsche Volksmärchen “Low German Folktales”) collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read more ...

Sama Bangingi’

Balanguingui Sama



Listen?

Do you wish you could hear this? Click here to find out more!

 

 

Translation: Myra Jamaldin

Location: Santa Maria, Zamboanga City; originally Southern Basilan Island, Sulu, Philippines

Facilitation: Dante Ferry • Featured Guest Contributor

Language information: [Click]Click here for different versions. >


Click here for different versions. >[Roman Script] [Jawi Script]   


Pawpit

Tagna’, aniya’ pugad pawpit mareyom garahe. Dasali’ sigam paleyang umma’-ina’ angollo’ kinakan ma anak sigaam, atemban sigam dangan-dangan.

Insa’ teggol tekka umma’ sigam.

“Ayan tauwa ma kam?” yuk na, “Sayyan aminasa ma kaam anak? Sali’ tinawu tooran kaam?”

“Ya, Umma’, aniya’ tekka mintu lutaw bahau-bahau sadya! Lahi na aesok tooran katawtaw! Pinamahē’ na mata na amehe ma pugad ta! Tinaw kami kahēmon!”

“Ah, sene’?” yuk umma’ pawpit, “Harap pingga iya?”

“Harap mē’ iya palengngan.”

“Tagad kaam!” yuk umma’ pawpit, “Angapas aku. Daa na kam asusa’ mga anak. Tauwa ha iya ma aku. Paleyang iya ampa niurul lutaw.”

Palibot iya, liyon tenda’ na palengngan.

Insa’ niya tinawu umma’ pawpit. Anengge iya ma bukot sin liyon ubos ampa pinagamahan itu. “Ayan kapaturan nu bay ka pē’ ma luma’ ku? Ngayan pinakitaw mga anak ku?”

Insa’ ngasip liyon palengngan sadya iya.

Agdugal tooran pawpit ampa itu amungmung. “Amung sadya aku ma kaa insa’ niya ka kapaturan pē’ mē’! Bang ka pabalik tenda’ nu tooran! Bennal gai kabayaan ku,” yuk na, ampa meya’ pa sakad dakayu’ tapē’, “marayi’ pong ku bukut nu maollot tapē’ ku day-day.”

Ampa paleyang iya mole’ ma pugad sigaam.

“O yan mga anak ku, nihinduan ku na iya. Gai na tooran iya pabalik!”


© 2011, Lowlands-L · ISSN 189-5582 · LCSN 96-4226 · All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA