Lowlands-L Anniversary Celebration

Frontpage
The Project

Language lists
Languages
Talen
Sprachen
Sprog
Lenguajes
Linguagens
Langues
Языки
Bahasa-bahasa
语言,方言,士话
語言,方言,士話
言語と方言
Languages A–Z
Language Groups
Audio Files
Language information
Wish list

About Lowlands
Beginnings
Reflections
Meet Lowlanders!
Project Team
Contact
Site map
Offline Resources
Gallery
History
Traditions
The Crypt
Travels
Language Tips
Members’ Links
Facebook
Lowlands Shops
  · Canada
  · Deutschland
  · France
  · 日本 Japan
  · United Kingdom
  · United States
Recommended now!

What's new?

Guests...
Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone.
Click here to read what others have written so far.

About the story
What’s with this “Wren” thing?
   The oldest extant version of the fable we are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology of Low Saxon folktales (Plattdeutsche Volksmärchen “Low German Folktales”) collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read more ...

English
Pittsburgh Variety



Listen?

Do you wish you could hear this? Click here to find out more!

 

Translation: Larry Granberg

Location: Pittsburgh (Deyohatéhsö’), Pennsylvania, USA; currently Bungerëf/Bigonville/Bondorf, Luxembourg

Language information: [Click]Click here for different versions. >



Duh Sputzee Wren

Duh sputzee Wren yoosta have his nest ’n duh garaazh. Wance, duh groanaps both flew aht. Day wan-ed ta git sumen ta eat fer duh ’n’ left’ duh lidel wanz by demselfs.

Aafta a bit, duh daht sputzee cumz back home, wer he fienz ahl the kidz screemin ’n’ bahlin ’n’ aht.

“Wahz goin ahn here?” he goes, “Any yinzes hert? Yinzer skairt stiff!”

“Daht! Daht!” Ahl duh kid berts hallert, “Sum rilly beg boogieman wen past jest nao! He stairt in ahr nest wit hiz beg eyes. He hadt beg teedt ’n’ ’aht. He wahz summen fier-es an’ hoarbill! Man, dat skairt!”

“N’k,” goes duh daht sputzee, “werz ahbahts dittie go?”

“Uhm,” day wen, “we think he wen dahn dat olt root near S’ Libberti.”

“Wait!” goes duh daht sputzee, “Aisle git after him. Allsju kidz sidtite!” ’n’ derapon he flieszafter him.

’N’ wennever he cumz arahn duh ben, idza lie-en wawkin dahn dere.

But duh sputzee ’z not skairt. He sidz on duh lie-en’s back ’n’ starts yellen ahtem. “Wah bidness yinz have aht my haus,” he goes, “an’ skairen my kidz?!”


Click to help!
· Another American English Dialect?
· Native American Language?

’N’ duh lie-en duzn’t heer him aht all ’n’ keeps wawkin.

That makes duh lidil beg mouth git more flustrated, ’n’ duh daht sputzee starts yellen aht him even more wurs, “Yinz had no bidness being dere, ’n’ if yinz come back,” he goes, “woll, den yi’ll see! I don’t rilly want ta do it,” he goes ’n’ finally lifts one uv his legs ’n’ he goes, “but I’d break yinzes back wit my leg inna secken!”

Derapon he flies back to his nest in duh garaazh.

“Air ya go, kidz,” he goes, “I gave that one a lesson. He ain’t gonna be back.”


© 2011, Lowlands-L · ISSN 189-5582 · LCSN 96-4226 · All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA