Lowlands-L Anniversary Celebration

Frontpage
The Project

Language lists
Languages
Talen
Sprachen
Sprog
Lenguajes
Linguagens
Langues
Языки
Bahasa-bahasa
语言,方言,士话
語言,方言,士話
言語と方言
Languages A–Z
Language Groups
Audio Files
Language information
Wish list

About Lowlands
Beginnings
Reflections
Meet Lowlanders!
Project Team
Contact
Site map
Offline Resources
Gallery
History
Traditions
The Crypt
Travels
Language Tips
Members’ Links
Facebook
Lowlands Shops
  · Canada
  · Deutschland
  · France
  · 日本 Japan
  · United Kingdom
  · United States
Recommended now!

What's new?

Guests...
Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone.
Click here to read what others have written so far.

About the story
What’s with this “Wren” thing?
   The oldest extant version of the fable we are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology of Low Saxon folktales (Plattdeutsche Volksmärchen “Low German Folktales”) collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read more ...

Ladino - Djudeo-Espanyol

Ladino – Judeo-Spanish (Judeo-Castilian)
Eastern Variety



Listen?

Do you wish you could hear this? Click here to find out more!

 

 

Translation: Reinhard F. Hahn

Location: Seattle, Washington, USA
Korreksyones? Sugerensias? Por favor ayudenos!

Language information: [Click]Click here for different versions. >




El paşariko

El paşariko fizo su nido en el kobertizo de furgon. Un dia el i la balabaya Paşariko ambos eyos se avian alezado bolando – kerian buşkar algunas kozas para alimentar a sus fijos – deşando los çikitos kompletamente solos.

Unos momentos mas tadre retorno al nido el balabay Paşariko.

“Aniya! Ke koza a afitado aki?” pregunto, “Ken vos a danyado, fijikos? Estaş tan espantados!”

“Ay, ay, ay, babu!” respondyeron yorando i gritando, “Un grande leon endagora vino aki. Paresia tan terrivle i ferose! Miro fiksamente muestro nido kon sus grandes ojos. Por esto tenemos munço sar agora.”

“Ya entendo,” dijo el balabay Paşariko, “Onde se a ido?”

“Bueno,” dijeron, “ayi, abaşo.”

“Esperad aki!” dijo el balabay Paşariko, “Le persigere. No vos merikiad mas, mis regalados! Le aferre, inşala.” Entonses salio bolando detras de el.

Kuando avia arrivado a la punta del kamino, vio al musyu Leon ke kaminaba por ayi.

Emperlo el paşariko no era arrezistado. El abaşando i se poso sovre la espalda del leon, empesando a reprenderlo, “Bre! Ke buşkavas por mi kaza?” demando, “Ke fazias merodeando ayi i terrorizando mis keridos fijikos?”

Click to help!
· Armăneashce?
· ¿Asturianu?
· Bourguignon?
· Corsu?
· Fá d’Ambô?
· Forro?
· Kreyol Lwiziyen?
· Ladin?
· ¿Llionés?
· Lumbaart?
· Lunguyê?
· Mirandese?
· Молдовеняскэ?
· Nnapulitano?

· No ling?
· Normaund?
· Papiá Kristang?
· Patuá?
· Picard?
· Poetevin-
  séntunjhae?
· Québécois?
· Seselwa?
· Sèrtchais?
· Sicilianu?
· Vlaheshte?
· ¿Yanito?
Ma el musyu Leon no fizo kavzo de el i sigio kaminando.

Por esto el çikito barragan le bastereo aun mas furyozamente. “Oyga! No tyenes nada ke buşkar ayi, te digo! I si buelves,” dijo gritando, “bueno … entonses savras lo ke es bueno para ti. No kyero fazerlo,” dijo alevantando sof-sof uno de sus pyezes, “ma – mira! – es kolay para mi te romper el eskino kon una punta de pye.”

I şubu retorno bolando al nido.

“Ya esta, fijikos!” dijo, “El a aprendido una lisyon muy buena. No retornara nunka mas.”



© 2011, Lowlands-L · ISSN 189-5582 · LCSN 96-4226 · All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA