Lowlands-L Anniversary Celebration

Frontpage
The Project

Language lists
Languages
Talen
Sprachen
Sprog
Lenguajes
Linguagens
Langues
Языки
Bahasa-bahasa
语言,方言,士话
語言,方言,士話
言語と方言
Languages A–Z
Language Groups
Audio Files
Language information
Wish list

About Lowlands
Beginnings
Reflections
Meet Lowlanders!
Project Team
Contact
Site map
Offline Resources
Gallery
History
Traditions
The Crypt
Travels
Language Tips
Members’ Links
Facebook
Lowlands Shops
  · Canada
  · Deutschland
  · France
  · 日本 Japan
  · United Kingdom
  · United States
Recommended now!

What's new?

Guests...
Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone.
Click here to read what others have written so far.

About the story
What’s with this “Wren” thing?
   The oldest extant version of the fable we are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology of Low Saxon folktales (Plattdeutsche Volksmärchen “Low German Folktales”) collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read more ...

Трасянка
Trasjanka

Trasianka
Russian on Belarusian substratum


Listen to this translation (with native pronunciation):

[Download mp3]

Translation and Narration: Nataly Balamut (Наталля Баламут)

Location: Grodno (Belarus)

Transliteration: Reinhard F. Hahn, Seattle (USA)

Language information: [Click]Click here for different versions. >


Click here for different versions. >[Roman Script] [Cyrillic Script]  


Krapiwnik

U krapiwnika bylo zvita hnjazdo w haraže. Adzin raz abodvy uzroslyh paljacjeli — jany hacjeli razdabyc’ što-nibudz’ pajesci dlja svaih dzjacjej — i astavili malyšej sawsih adnyh. Cjeraz njekatoraje wremja bac’ka-krapiwnik vjarnuwsja damow.

“Što tut zdzjelalasja? — sprasiw jon. — Hto vas abidzjew, dzjeci? Vy tak napuhany!”

“Oj, papa, — zapiščali jany, — jakoja-to agromnoje strašylišča tol’ki što bylo tut. jano vyhljadzila takim svirepym i wžasnym! jano pjalilasja w naša hnjazdo svaimi agromnymi hlaziščami! My tak pjerapuhalis’!”

“Panjatna, — skazaw papa-krapiwnik, — dyk kudy jano pajšlo?”

“Nu, — atvjecili pcjancy, — jano šavalasja vun tam”.

“Ždzicja! — uskliknuw papa-krapiwnik. — ja za im. Nje valnujcjesja, dzjeci. Jano w mjanje palučyc’!” I vyljecjew sljedam.
Click to help!
· Bosanski, Босански?
· Hrvatski?
· Językŭ slověnĭskŭ?
· Kaszëbsczi, Pòmòrsczi?
· Македонски?
· Русиньскый?
· Slovenščina?
· Serbšćina?
· Трасянка?
  Щелкните, чтобы помочь!
· Язык Российской Федерации?
Kali krapiwnik dascih pavarotu, to wvidzjew za im il’va, jaki spakojna prahulivawsja.

Alje krapiwnik nje spuhawsja. Jon pryzjamliwsja il’vu na spinu i pačaw jaho ruhac’.

“Jakoje prava ty imjeješ pryhodzic’ u moj dom, — vaskliknuw jon, — i puhac’ maih dzjacišak?”

Ljew nje abraščaw na jaho wnimannja i pradawžaw prahulku. Heta jašče bol’š razazlila dzjerzkaha krykuna.

“Ty nje imjeješ nijakaha prava nahadzicca tut, ja tabje havaru. I jesli ty jašče raz tut pajavissja, — prygraziw krapiwnik, — ty w mjanje palučyš! ja nje haču hetaha dzjelac’, — praiznjes jon, prypadnimaja lapku, — alje adnym udaram kryla ja mahu pjeralamac’ tabje hrybjet!”

Paslja hetaha krapiwnik vjarnuwsja w hnjazdo.

“Nu što ž, dzjeci, — skazaw jon, — ja prapadaw čudovišču harošy wrok. Bol’š jano nikahda sjudy nja vjernicca”.


© 2011, Lowlands-L · ISSN 189-5582 · LCSN 96-4226 · All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA