Lowlands-L Anniversary Celebration

Frontpage
The Project

Language lists
Languages
Talen
Sprachen
Sprog
Lenguajes
Linguagens
Langues
Языки
Bahasa-bahasa
语言,方言,士话
語言,方言,士話
言語と方言
Languages A–Z
Language Groups
Audio Files
Language information
Wish list

About Lowlands
Beginnings
Reflections
Meet Lowlanders!
Project Team
Contact
Site map
Offline Resources
Gallery
History
Traditions
The Crypt
Travels
Language Tips
Members’ Links
Facebook
Lowlands Shops
  · Canada
  · Deutschland
  · France
  · 日本 Japan
  · United Kingdom
  · United States
Recommended now!

What's new?

Guests...
Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone.
Click here to read what others have written so far.

About the story
What’s with this “Wren” thing?
   The oldest extant version of the fable we are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology of Low Saxon folktales (Plattdeutsche Volksmärchen “Low German Folktales”) collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read more ...

Drèents
Drenthe Low Saxon


Listen to this translation narrated with native pronunciation:

[Download mp3]

Translation and Narration: Ingmar Roerdinkholder

Location: Zuidwolde, Drenthe, Netherlands

Transliteration: Reinhard F. Hahn

Language information: [Click]Click here for different versions. >


Click here for different versions. >[Dutch Spelling] [AS Spelling] [German Spelling]    


’t Tüünkrupertien

’t Tüünkrupertien hatt sien Nüst eboot in ’t Achterhüüs. Op ’n Kehr waren allebede de Oldelüi üteflögen, üm wat Æten för de Jonchies te halen – en se hadden hör Hümmelties glatt allennig thüüs elåten.

Nå ’n Tuurtien komp de Va weer béj Hüüs. „Wat is hier dann an de Hand?“ segg e, „Wie heff u wat edåne, Kiender, da’ j’ ja hielemåle schrickerig bint?“

„Och, Va“, seggt se, „D’r kwamp hier kreck so ’n dicke Bülleback vörbéj. Die sach d’r so gemien en grooelik üüt. Héj gaapte mit sien grote Ogen so uns Nüssien binnen. En doar binne wéj so benaut van ewörden.“

„So“, segg de Va. „Woar is ’e hen dann?“

„No“, seggt se, „Héj is die Kanten üütegåhne.“

„Wach ie mar iens æmpies“, segg de Va, „ik gåh d’r dreck achterheer. Stille mar, Kiender. Ik sal ’m well kriegen ...“

En héj flügg d’r achterhen.

As ’e de Huuk üm komp, löpp dår de Leöwe.

Mar ’t Tüünkrupertien is niet bange ütefallen. Héj gieht béj de Leöw op de Rogge sitten en begünnt ’m üütteschelden. „Wat he’ j’ béj méj béj ’t Nüst te süken, ieje?!“ segg ’e hellig, „en mien Jonchies benaut te maken?!“

De Leöwe treck ’m d’r nix van an en löpp gewohn wieder, as of ’e nix ehöört heff.

No begünnt dat klein Krümmeltien noch hetziger antegåhn. „Ie hebbt doar nix te süken, vertell ik u! En a’ j’ noch iens weer düürt te kommen“, segg ’e „dann sü’ j’ ’t well marken! Ik du ’t niet geern“ – en héj holt sien iene Potien in de Locht – „mar ans mü’ ’k u de Rogge dör de Midden trappen!“

Doarnå flügg ’e weer op sien Nüst an.

„So, Kiender“, segg ’e, „Dat he’ ’k hüm moi ofelehrd. Die krie’ w’ hier nooit weer te siehne!“


© 2011, Lowlands-L · ISSN 189-5582 · LCSN 96-4226 · All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA