Lowlands-L Anniversary Celebration

Frontpage
The Project

Language lists
Languages
Talen
Sprachen
Sprog
Lenguajes
Linguagens
Langues
Языки
Bahasa-bahasa
语言,方言,士话
語言,方言,士話
言語と方言
Languages A–Z
Language Groups
Audio Files
Language information
Wish list

About Lowlands
Beginnings
Reflections
Meet Lowlanders!
Project Team
Contact
Site map
Offline Resources
Gallery
History
Traditions
The Crypt
Travels
Language Tips
Members’ Links
Facebook
Lowlands Shops
  · Canada
  · Deutschland
  · France
  · 日本 Japan
  · United Kingdom
  · United States
Recommended now!

What's new?

Guests...
Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone.
Click here to read what others have written so far.

About the story
What’s with this “Wren” thing?
   The oldest extant version of the fable we are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology of Low Saxon folktales (Plattdeutsche Volksmärchen “Low German Folktales”) collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read more ...

ქართული ენა (Kartuli Ena)
Kartuli Ena

Georgian



Listeng

Do you wish you could hear this? Click here to find out more!

 

Translation: Lasha Khat’iashvili Lasha Khat’iashvili

Location: Tbilisi (Georgia)

Facilitation: Mike Szelog, Manchester, New Hampshire (USA)

Transliteration: Reinhard F. Hahn, Seattle (USA)

Language information: [Click] Click here for different versions. >


Click here for different versions. >[Mkhedruli Script] [Unicode] [Facsimile] [Roman Script]     


ბეღურა

ერთ ბეღურას ფარდულის ქუთხეში ბუდე ჰყონდა. ერთხელ, უფროსი ჩიტები საჭმლის მოსატანდ გაფრინდნენ თავიანთი ფატარებისთვის და მარტო დატოვეს ისინი.

ცოტა ხნის შემდეგ, მამა ბეღურა სახლში დაბრუბდა და იქითხა:

“რა მოხდა აყგ ვინ გაჭყენინათ ბავშვებოგ ჟალიან შეშინებულები ხართ!”

“ო, მამიქო,” — მათ უფასუხეს — “ვიღაც უზარმაზარი ქაცი იყო აყ რამოდენიმე ჭუთის ჭინ. ის მართლა საშინელი იყო. ის მიაშტერდა ჩვენს ბუდეს თავისი ვეებერთელა თვალებით და ჟალიან შეგვაშინა”.

“გასაგებია”— თყვა მამა ბეღურამ. “საითქენ ჭავიდა ის ქაციგ.”

“აი იყით” — უფასუხეს ბავშვებმა — “ტყისქენ ჭავიდა.”

“ქარგით” — თყვა მამამ — “თყვენ აყ იყავით, და არ იდარდოთ. მე მას დავეჭევვი”— ო.

ამ სიტყვებით იგი გაფრინდა ბუდიდან.


Click to help!
· ყიბრული?
· მარგალურ ნინა?
· ლაზური ნენა?
· ლუშნუ ნინ?
· Арчи?
· Абаза Бызшва?
· Апсуа бызшәа?
· Адыгaбзэ?
Щелкните,
чтобы помочь!

· Нохчийн мотт?
· ГІалгІай мотт?
· МагІарул мацІ?
· Цезйас мец?
· Хиналуг?
· Лезги чІал?
· Табасаран чIал?
 
მან იფრინა ტყეში, გადაუფრინა გზის მოსახვევს და ცოტა ხნის შემდეგ ლომს ჭამოეჭია.

მაგრამ ბეღურას სულაც არ შეშინებია. ის დაეშვა ლომის ზურგზე და ჩხუბი დაუჭყო: “რა საყმე გყონდა ჩემს სახლში რომ მოხვედი და ასე შემიშინე ბავშვებიგ!”— ო.

ლომმა მას ყურადღება არ მიაყცია და გზა განაგრჟო.

ამან ბეღურა უფრო გააბრაზა და უარესად დაუჭყო ლომს ჩხუბი: “შენ არაფერი გესაყმება ჩემს სახლში, და თუ ერთხელ ქიდევ მოხვალ მე გიჩვენებ სეირს” — თყვა მან და ცალი ფეხი აჭია — “მე არ მინდა ამის გაქეთება, მაგრამ იცოდე ერთი ფეხის დარტყმით ზურგს ჩაგიტეხავ”— ო.

ამ სიტყვებით ბეღურა თავისი ბუდისქენ გაფრინდა.

“აი ბავშვებო” — თყვა მან — “მე საშინელ ლომს ჭქუა ვასჭავლე და ის უქან დაბრუნებას ვეღარასოდეს გაბედავს” — ო.


© 2011, Lowlands-L · ISSN 189-5582 · LCSN 96-4226 · All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA