Lowlands-L Anniversary Celebration

Frontpage
The Project

Language lists
Languages
Talen
Sprachen
Sprog
Lenguajes
Linguagens
Langues
Языки
Bahasa-bahasa
语言,方言,士话
語言,方言,士話
言語と方言
Languages A–Z
Language Groups
Audio Files
Language information
Wish list

About Lowlands
Beginnings
Reflections
Meet Lowlanders!
Project Team
Contact
Site map
Offline Resources
Gallery
History
Traditions
The Crypt
Travels
Language Tips
Members’ Links
Facebook
Lowlands Shops
  · Canada
  · Deutschland
  · France
  · 日本 Japan
  · United Kingdom
  · United States
Recommended now!

What's new?

Guests...
Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone.
Click here to read what others have written so far.

About the story
What’s with this “Wren” thing?
   The oldest extant version of the fable we are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology of Low Saxon folktales (Plattdeutsche Volksmärchen “Low German Folktales”) collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read more ...

Mönsterländsk

Münsterland Low Saxon



Listen?

Do you wish you could hear this? Click here to find out more!

 

Translator: Egon Reiche

Location: Bocholt, North Rhine-Westphalia (Germany)

Transliteration: Reinhard F. Hahn

Language information: This dialect is transitional between North Saxon, Eastphalian and Westphalian. [Click here for more.]


Click here for different versions. >[German Spelling] [Dutch Spelling] [AS Spelling]    


Den nettelkönning

Den nettelkönning hadde zien nust in en kaorenschoppe baaut. Ens wassen de baaiden olden oetevloggen. Ze hadden wat halen wollen, um eure jongen to voern, on ze hadden de klaainen gaans alléin elaoten.

En toer laeter kéim en olden weer trugge.

“Wat is hier gebeurt?” vréig he. “Wel helf ouw wat edaon, kinder. Éj bunt jao gaans verpuchterd!”

“Och, Vater”, zaggen ze, “hier keem even zo ne onnösselen kéirl veurbéj. Den zaog zo wanig on schreklik oet! He glieven met ziene grote ogen in onse nust harin. Dat haef ons zo verschrikt emaakt.”

“Kiek an,” zag den olden, “waor is he dan eblewwen?”

“Jao”, zaggen ze, “he is daor laengs egaon.”

“Waaocht maor”, zag den olden, “den gao ik d’r achter heer. West maor roeig, kinder! Den wil ik méj pakken.” Daormet vlog he d’r achter heer.

As he um en hook kéim, was et den leuwe, wel daor lengs gong.

Den nettelkönning was nich baange. He zat zik op den ruggen van den leuwe on begon to schaandaolen. “Wat haes douw béj mien hoes to zuiken,” zag he, “on miene klaainen kinder verschrikt to maken?”

Den leuwe léit zik niks aangaon on gong zienen weg.

Daor schandalen et noch méir, dat drieste kéirlken. “Öwwerhaaup niks haes douw daor to zuiken, zaegge ik déj! On kumps douw weer,” zag he, “dan zas douw wat belaewen! Ik mag et éigentlik nich doon,” zag he on beurn éin béin hoge, “suns had ik déj den ruggen kapot etrodden!”

Daornao vlog he weer trugge nao zien nust.

“Zo, kinder,” zag he, “den haeb ik et egowwen. Den kump nich weer.”


© 2011, Lowlands-L · ISSN 189-5582 · LCSN 96-4226 · All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA
 Lowlands-L Anniversary Celebration

Frontpage
The Project

Language lists
Languages
Talen
Sprachen
Sprog
Lenguajes
Linguagens
Langues
Языки
Bahasa-bahasa
语言,方言,士话
語言,方言,士話
言語と方言
Languages A–Z
Language Groups
Audio Files
Language information
Wish list

About Lowlands
Beginnings
Reflections
Meet Lowlanders!
Project Team
Contact
Site map
Offline Resources
Gallery
History
Traditions
The Crypt
Travels
Language Tips
Members’ Links
Facebook
Lowlands Shops
  · Canada
  · Deutschland
  · France
  · 日本 Japan
  · United Kingdom
  · United States
Recommended now!

What's new?

Guests...
Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone.
Click here to read what others have written so far.

About the story
What’s with this “Wren” thing?
   The oldest extant version of the fable we are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology of Low Saxon folktales (Plattdeutsche Volksmärchen “Low German Folktales”) collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read more ...

Mönsterländsk

Münsterland Low Saxon



Listen?

Do you wish you could hear this? Click here to find out more!

 

Translator: Egon Reiche

Location: Bocholt, North Rhine-Westphalia (Germany)

Transliteration: Reinhard F. Hahn

Language information: This dialect is transitional between North Saxon, Eastphalian and Westphalian. [Click here for more.]


Click here for different versions. >[German Spelling] [Dutch Spelling] [AS Spelling]    


Den nettelkönning

Den nettelkönning hadde zien nust in en kaorenschoppe baaut. Ens wassen de baaiden olden oetevloggen. Ze hadden wat halen wollen, um eure jongen to voern, on ze hadden de klaainen gaans alléin elaoten.

En toer laeter kéim en olden weer trugge.

“Wat is hier gebeurt?” vréig he. “Wel helf ouw wat edaon, kinder. Éj bunt jao gaans verpuchterd!”

“Och, Vater”, zaggen ze, “hier keem even zo ne onnösselen kéirl veurbéj. Den zaog zo wanig on schreklik oet! He glieven met ziene grote ogen in onse nust harin. Dat haef ons zo verschrikt emaakt.”

“Kiek an,” zag den olden, “waor is he dan eblewwen?”

“Jao”, zaggen ze, “he is daor laengs egaon.”

“Waaocht maor”, zag den olden, “den gao ik d’r achter heer. West maor roeig, kinder! Den wil ik méj pakken.” Daormet vlog he d’r achter heer.

As he um en hook kéim, was et den leuwe, wel daor lengs gong.

Den nettelkönning was nich baange. He zat zik op den ruggen van den leuwe on begon to schaandaolen. “Wat haes douw béj mien hoes to zuiken,” zag he, “on miene klaainen kinder verschrikt to maken?”

Den leuwe léit zik niks aangaon on gong zienen weg.

Daor schandalen et noch méir, dat drieste kéirlken. “Öwwerhaaup niks haes douw daor to zuiken, zaegge ik déj! On kumps douw weer,” zag he, “dan zas douw wat belaewen! Ik mag et éigentlik nich doon,” zag he on beurn éin béin hoge, “suns had ik déj den ruggen kapot etrodden!”

Daornao vlog he weer trugge nao zien nust.

“Zo, kinder,” zag he, “den haeb ik et egowwen. Den kump nich weer.”


© 2011, Lowlands-L · ISSN 189-5582 · LCSN 96-4226 · All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA