Lowlands-L Anniversary Celebration

Frontpage
The Project

Language lists
Languages
Talen
Sprachen
Sprog
Lenguajes
Linguagens
Langues
Языки
Bahasa-bahasa
语言,方言,士话
語言,方言,士話
言語と方言
Languages A–Z
Language Groups
Audio Files
Language information
Wish list

About Lowlands
Beginnings
Reflections
Meet Lowlanders!
Project Team
Contact
Site map
Offline Resources
Gallery
History
Traditions
The Crypt
Travels
Language Tips
Members’ Links
Facebook
Lowlands Shops
  · Canada
  · Deutschland
  · France
  · 日本 Japan
  · United Kingdom
  · United States
Recommended now!

What's new?

Guests...
Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone.
Click here to read what others have written so far.

About the story
What’s with this “Wren” thing?
   The oldest extant version of the fable we are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology of Low Saxon folktales (Plattdeutsche Volksmärchen “Low German Folktales”) collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read more ...

Pangasinan (Baybayin Script)
Pangasinan




Pangasinan Province—one of the Philipines’ favorite
vacationers’ regions

Language information: Pangasinan, also known as Pangasinense, is one of the Philippines’s over 170 languages. In terms of number of speakers (ca. 1,540,000) it is currently eighth among these languages. It is used almost exclusively in Pangasinan province in the Ilocos region of the island of Luzon. Its area is adjacent to and partly overlapping with those of Ilocano and Bolinao, and most of its speakers are conversant in Filipino, the national language based primarily on Tagalog. The Pangasinense people and their language are often referred to as “Pangalatok” by other Filipinos, but they themselves perceive this name as inappropriate and offensive. Despite its fairly large number of speakers, Pangasinan is the language of relatively few publications, and most of these are Christian missions’ publications. The main reason for this is that speakers of Pangasinan tend to be multilingual, most of them knowing and being able to read Ilocano, Filipino and English. However, currently there appear to be language assertion movements, including those that promote Pangasinan literature.
     Like several other languages of the Philippines, Pangasinan used to be written with the Baybayin script (which is more popularly known as Alibata), one of several syllabaries used on the Philippine Islands since pre-colonial times. Its closest relative appears to be the Tagbanwa script of the Philippines’ Palawan Island. These scripts appear to be at least partly derived from the Jawi script of Java, ALL languages and dialects are beautiful, precious gifts. So cherish yours and others! Share them with the world!Bali and Sumatra, which is derived from the Brahmi-derived Pallava script of Southern India. Even now, some Baybayin letters resemble letters in other Filipino and Indonesian scripts, in the Lao, Khmer and Cham scripts as well as in South Indic scripts such as the ones used for Malayalam, Telugu and Kannada. In its pre-colonial form, the Baybayin script omits all syllable-final consonants. The colonial Spanish administration introduced a revised version that sought to remedy this. Though there are people who wish to continue the Baybayin tradition, the script is now practically defunct and is used mostly for decorative purposes.

Genealogy: Austronesian > Malayo-Polynesian > Western > Philippines > North > South Cordilleran

Historical Lowlands language contacts: English


    Click to open the translations: [Malasiqui] [San Carlos]Click here for different versions. >

    Other Philippine language varieties: [Click]Click here for different versions. >

Author: Reinhard F. Hahn



© 2011, Lowlands-L · ISSN 189-5582 · LCSN 96-4226 · All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA