Lowlands-L Anniversary Celebration

Frontpage
The Project

Language lists
Languages
Talen
Sprachen
Sprog
Lenguajes
Linguagens
Langues
Языки
Bahasa-bahasa
语言,方言,士话
語言,方言,士話
言語と方言
Languages A–Z
Language Groups
Audio Files
Language information
Wish list

About Lowlands
Beginnings
Reflections
Meet Lowlanders!
Project Team
Contact
Site map
Offline Resources
Gallery
History
Traditions
The Crypt
Travels
Language Tips
Members’ Links
Facebook
Lowlands Shops
  · Canada
  · Deutschland
  · France
  · 日本 Japan
  · United Kingdom
  · United States
Recommended now!

What's new?

Guests...
Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone.
Click here to read what others have written so far.

About the story
What’s with this “Wren” thing?
   The oldest extant version of the fable we are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology of Low Saxon folktales (Plattdeutsche Volksmärchen “Low German Folktales”) collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read more ...

Русский
Russkij jazyk

Russian


Listen to this translation narrated with native Ukrainian Russian pronunciation:

[Download mp3]

Translation and Narration: Olga Kalashnik (Ольга Калашник)

Location: Melbourne (Australia), originally Ukraine

Facilitation: Andrys Onsman, Melbourne (Australia), originally Ljouwert/Leeuwarden (the Netherlands)

Language information: [Click]Click here for different versions. >

[Version 1] [Version 2]   

Click here for different versions. >[Cyrillic Script] [Unicode] [Western Spelling]   

Крапивник

Давным давно, небольшая певчая птица крапивник свила гнездо в гараже. И зажил он там со своей семъей. Однажы когда родители ушли в поисках еды для детей, птенцы остались одни в гнезде.

Спустя какое-то время, папа вернулся.

Что произошло? – спросил он. – Дети, вы очень напуганы.

Ох, папа, – сказали они, – сосем недавно приходило большое чудовище. Один взгляд его нас очень сильно напугал. Он заглянул в гнездо своими большими страшными глазами. И теперь мы очень боимся.

– Аа, сказал папа крапивник, – и куда же он пошел?

– Он ушел в ту сторону.

– Ждите здесь, дети, – сказал папа крапивник, – я проучу это чудовище. Нечего больше бояться, дети! Я его поймаю. – И он пошел вслед за чуловищем.

Он скрылся за углом и увидел идущего льва.
Click to help!
· Беларуская?
· Bosanski, Босански?
· Hrvatski?
· Językŭ slověnĭskŭ?
· Kaszëbsczi, Pòmòrsczi?
· Македонски?
· Русиньскый?
· Slovenščina?
· Serbšćina?
· Трасянка?
  Щелкните, чтобы помочь!
· Язык Российской Федерации?

Но крапивник не испугался. Он сел льву на спину и закричал: «Зачем ты приходил в мое гнездо и напугал моих детей?»

Лев не обратил вннимания на крапивника. Он только продолжал идти.

Крапивник еще больше разозлился. Он еще громче закричал на льва, – не смей приходить к моему гнезду, я тебе говорю. Если ты еще раз придешь, – сказал он,– ты увидешь что произойдет. Я этого не желаю, – сказал он и замахнулся ногой, – но сразу же переломаю тебе спину.

Затем он вернулся в гнездо.

Сделано, дети, – он сказал, – Я его проучил. Он больше не вернется.


© 2011, Lowlands-L · ISSN 189-5582 · LCSN 96-4226 · All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA