Lowlands-L Anniversary Celebration

Frontpage
The Project

Language lists
Languages
Talen
Sprachen
Sprog
Lenguajes
Linguagens
Langues
Языки
Bahasa-bahasa
语言,方言,士话
語言,方言,士話
言語と方言
Languages A–Z
Language Groups
Audio Files
Language information
Wish list

About Lowlands
Beginnings
Reflections
Meet Lowlanders!
Project Team
Contact
Site map
Offline Resources
Gallery
History
Traditions
The Crypt
Travels
Language Tips
Members’ Links
Facebook
Lowlands Shops
  · Canada
  · Deutschland
  · France
  · 日本 Japan
  · United Kingdom
  · United States
Recommended now!

What's new?

Guests...
Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone.
Click here to read what others have written so far.

About the story
What’s with this “Wren” thing?
   The oldest extant version of the fable we are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology of Low Saxon folktales (Plattdeutsche Volksmärchen “Low German Folktales”) collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read more ...

Sassysch

Sassysch

Middle Saxon, (“Middle Low German”), 15th Century


Listen to this translation narrated with hypothetical pronunciation:

[Download mp3]

Translation and Narration: Reinhard F. Hahn

Location: Seattle & San Francisco (USA)

Language information: [Click]Click here for different versions. >

Help: Rest your cursor (without clicking) on any words or phrases to see their meanings in Modern English.

Click here for different versions. >[Translation into today’s Osnabrück dialect]


Click here for different versions. >[Period Script] [Modern Script]

Van deme thunkonnynck

Yd gheschach vp eynen voryarsdach,
Alze grone men bomen vnde haghen sach
Vnde manck de krüder vele schone blomen,
Men horde ghesangen wyde van bomen,
Do boeden voghelen grote vnde kleyne
Nester vp dat se nicht leuen alleyne.

Eyn thunkonnynck wonede wol tho vreden
Myt wyff vnde kyndere in eyner steden
Waghenschune wol aff gheleghen,
Dar balken vogheles nester dreghen.

Eyns weren vth ghevloghen de olden,
Wente se vödynge vynden wolden
Vor ere yungen tho huß in deme neste,
Dat se gud ethen vnde wassen vpt beste.
Men do se vth ghevloghen tho tweyne,
Weren de yungen gantz alleyne.

Alzo de vader quam wedder thom nest,
Is dar eyn gantz arg gheluth ghewest.
Do sprack he »Wanne, kyndere myn,
We dede yw an solke wee vnde pyn

»Leue vaderrepen se, »horet gy!
Eyn groue vnwycht quam hyr vor by.
Seer greselyk sach he vth vnde slym.
Syne oghen glvpeden quad vnde grym
In vnser nest. Do krechten wy pyn.
Wo kvnden wy dar ane anxte syn

»Wanne, kyndere myn,« sus sprack he do,
»War is de vnwycht ghebleuen? Secht tho
»Leue vaderhe do tho antwort krech,
»He ghynck van hyr vp dennen wech

Alzo sprack de vader »Wachtet gy hyr!
Syd gy schon stylle! Bewyset fyn tzyr!
Ick wyl en volgen vnde sal en wol kryghen.
Dar vmme möthen gy schulen vnde swyghen.
Gy dorven nu nicht vruchten meer.
Ik wyl drade komen wedder heer

De thunkonnynck is vp den wech ghevloghen,
Vnde alze he quam vmme eynen boghen,
Sach he dar eynen lauen ghaen
Myt breydem rugge vnde langer maen.

Men de luttyke voghel was vnvorverd,
Alze sy des lauen kraft weynich werd.
He vloch vp des lauen rugge myt hast,
He sette de klouen dar ynne vast
Vnde vunck eyn seer luth schelden an,
Alze luth eyn voghel ok schelden kan.

Men de laue horde nicht den luttyken ryder
Vnde ghynck synen wech gantz stylle wyder.

Do worde des kerlkens torn noch slymmer.
Syn moth worde dryster, syn vlöken grymmer.
»Ick segge dy, slumpe bözewycht,
Myne kynder vorveren vorloue ick nicht!

Vnde kumpst du wedder tho mynem nest,
Is yd eyn myßdat, dat du doest tho lest.
Ick wyl yd nicht gherne doen. O neyn
Vnde he lüftede an eyn van syn beyn,
»Nochtan dede ick yd – god möthe my wreken:
Myt mynem beyn dyn rugge thobreken

Sus vloch he tho rugge tho synem huß,
War de kyndere wachten, elk styl alze eyn muß,
Vnde sprack »horet, kynder! Ick gaff deme syn leer.
He kumpt nu nicht wedder. Neyn, nummer meer


© 2011, Lowlands-L · ISSN 189-5582 · LCSN 96-4226 · All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA