Lowlands-L Anniversary Celebration

Frontpage
The Project

Language lists
Languages
Talen
Sprachen
Sprog
Lenguajes
Linguagens
Langues
Языки
Bahasa-bahasa
语言,方言,士话
語言,方言,士話
言語と方言
Languages A–Z
Language Groups
Audio Files
Language information
Wish list

About Lowlands
Beginnings
Reflections
Meet Lowlanders!
Project Team
Contact
Site map
Offline Resources
Gallery
History
Traditions
The Crypt
Travels
Language Tips
Members’ Links
Facebook
Lowlands Shops
  · Canada
  · Deutschland
  · France
  · 日本 Japan
  · United Kingdom
  · United States
Recommended now!

What's new?

Guests...
Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone.
Click here to read what others have written so far.

About the story
What’s with this “Wren” thing?
   The oldest extant version of the fable we are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology of Low Saxon folktales (Plattdeutsche Volksmärchen “Low German Folktales”) collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read more ...

Українська
Ukrajins’ka

Ukrainian


Listen to this version narrated with native pronunciation:

[Download mp3]

 

Translation & Narration: Olga Kalashnik (Ольга Калашник)

Location: Melbourne, Australia; formerly Ukraine

Transliteration: Reinhard F. Hahn, Seattle & San Francisco (USA)

Language information: [Click]Click here for different versions. >

[Version 1] [Version 2]    


Click here for different versions. >[Cyrillic Script] [Western Script (General)] [Western Script (English)]    

Kropyv’janyk

Duže davno nevelyka spivuča ptaška kropyv’janyk zvyla hnizdo v haraži. I meškav vin tam zi svojeju sim’jeju. Odnoho razu, koly bat’ky pišly v pošukakh jiži dlja ditej, malehy zalyšylysja odni v hnizdi.

Čerez dejakyj čas tatko povernuvsja. «Sčo stalosja?— spytav vin. —Dity, vy duže naljakani?»

«Oj, tatu,— movyly vony, —Zovsim nedavno prykhodyla velyka potvora. Joho pohljad nas duže naljakav. Vin podyvyvsja v hnizdo svojimy velykymy žakhlyvymy očyma, i my duže naljakani.»

«Tak,— skazav tato-kropyv’janyk, —I kudy ž vin pišov?»

«Vin pišov v tu storonu.»

«Čekajte na mene, dity,— skazav tato-kropyv’janyk. —Ja provču tsju potvoru. Ničoho bil’še ljakatys’, dity! Ja joho spijmaju.» I vin pišov slidom za potvoroju.

Povernuvšy za kut, vin pobačyv leva, sčo jšov sobi. Kropyv’janyk siv na levovu spynu i zakryčav:«Navisčo ty khodyv do moho hnizda i naljakav moїkh maljukiv?»
Click to help!
· Беларуская?
· Bosanski, Босански?
· Hrvatski?
· Językŭ slověnĭskŭ?
· Kaszëbsczi, Pòmòrsczi?
· Македонски?
· Русиньскый?
· Slovenščina?
· Трасянка?

Lev ne zvertav uvahy na kropyv’janyka. Vin jšov sobi dali.

Kropyv’janyka tse sče bil’še rozljutuvalo. I vin sče sil’niše zakryčav na leva: «Ne prykhod’ bil’še do moho hnizda, ja tobi kažu. Jaksčo ty sče raz pryjdeš, to pobačyš sčo stanet’sja. Ja ts’oho ne bažaju,— ckazav vin ta zamakhnuvsja nohoju, Abo zlomaju tobi spynu.»

Potim vin povernuvsja v hnizdo.

«Zrobleno dity,— skazav vin, —Ja joho provčyv. Vin bil’še ne pov’jažet’sja.»


© 2011, Lowlands-L · ISSN 189-5582 · LCSN 96-4226 · All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA